Paisan chi vivu luntan
(traduzione)
I son andac a stà via
dala nostra bela Italia,
per andà a vivi n'ti
natra nasion:l'Australia,
a stag parlanda di noc
veg paisan,
anche lur acmè nuiac
i stavu a Cunsan,
mi so nen i mutiv che
j'an ubligaj ad andà a sta là,
ma pens da savei i
mutiv che se i pudijsu ji fareisa turnà:
la gent ,al culinni e
i pais dal meraviglius Munfrà,
che n'tal so ceur, son
sicur, i pudran mai smentià!
( Traduzione )
Compaesani che vivono lontano
Se ne sono andati a star via dalla nostra bella
Italia
per andare a vivere in un'altra nazione: l'Australia
Sto parlando dei nostri vecchi compaesani
che anche loro come noi abitavano a Conzano,
non so i motivi che li hanno obbligati ad andare là
ma penso di sapere i motivi che
se potessero li
farebbe tornare:
la
gente, le colline e il nostro meraviglioso Monferrato
che nel
loro cuore son sicuro non potranno
mai dimenticare
Torna
all'indice Autore.
Al
Munfrà
(traduzione
)
Da tut'Italia jomni el
doni,i veg e al masnà,
almenu na vota i
duvrijsu mni ntal Munfrà,
cun al so morbidi e beli
e urdinai culinni,
pinni ad viggni,ad camp
e ad fantastichi casinni,
se poi tat fermi an ti
so pajis,
i son pu bei tre voti
che la famusa Paris,
l'è tut bel lonca j'è
an gir da sciarà,
da Sela a Utyi ,da San
Giors a Casà,
parlumma poi nen ad Sala
e Rsgnan,
e di campanil dal Cesi
ad Camagna e d'Cunsan,
se tveuri sta ben ,và
n'ti so risturant,
at mangi du tut e ta
spendi nen tant,
at treuvi ancura in bon
bicer ad vin,
cal sia barbera, freisa
o grignulin,
al pan fresc cun la
furma ad munfrinna,
fat acmè na vota ,cun
l'acqua , la lievit e la farinna,
an tut i post i fan dal
bon salam,
che se allu sageisa llu
mangia anca Sadam,
lu alavrà al petroliu,
nui jiumma dla brava gent,
che i basta fa du paroli
ansema e tji fa cuntent,
e per finì na
racumandasion ai noc aministatur,
fe quaicos da pu per la
zona e i so valur.
( Traduzione )
Il Monferrato
Da tutt'Italia uomini, donne, vecchi e bambini
almeno una volta dovrebbero venire nel Monferrato
con le sue morbide, belle ordinate colline
pieno di vigne, campi e fantastiche cascine
se poi ti fermi nei suoi paesi
son più belli tre volte della famosa Parigi
è tutto bello quel che c'è in giro da vedere :
da Cellamonte a
Ottiglio da San Giorgio a Casale
non parliamo poi di Sala e Rosignano
dei campanili delle Chiese
di Camagna e Conzano ,
se vuoi star
bene va
nei suoi ristoranti
mangi di tutto e non spendi tanto
trovi ancora un buon bicchiere di vino
che sia Barbera Freisa o Grignolino
il pane fresco a forma di monferrina
fatto come una volta con acqua lievito e farina
in tutti i posti fanno un buon salame
che se lo assaggiasse
lo mangia persino Saddam
lui avrà il petrolio e noi la brava gente
che basta
far due parole
insieme per farla
contenta
e per finire una raccomandazione ai nostri
amministratori
fate qualcosa di più per la nostra terra ed i suoi
valori
Torna
all'indice Autore
La
me vitta an du paroli (
traduzione
)
Man ricord ,quand ca i'era cit e a scola andava ,
tut sumà spo di che i'era iun che la studiava,
i vut, a la fin dla fera, i son stac sudisfacent,
lu digh cun orgoglio e feura di dent,
i pasa i'ani ,son diventà in giuvnot,
a la seira duviva rivà a ca a mesaneut, massim mesbot,
a spò disi che me mama jo nen fat gran chè danà,
anche perchè, a dila tutta, son sempre tant tacà,
i'è pasà ancura dal temp, jo treuva na brava cumpagna
anche le, cme mi, chi piasiva la campagna,
ajumma decidì che ventava mariasi
e xi almenu pudì, na nostra famija fasi,
ades, ajumma catà du beli masnà,
che jampinnu cui so crij tutta la ca.
( Traduzione )
La mia vita in due parole
Mi ricordo quando ero
piccolo e andavo a scuola
tutto sommato si può
dire che ero uno che studiava
i voti alla fine della
fiera sono stati soddisfacenti
lo dico con orgoglio e
fuori dai denti,
passano gli anni sono
diventato giovanotto
di sera dovevo arrivare
a casa a mezzanotte massimo la mezza
si può dire che mia
mamma non l' ho fatta molto dannare
anche perché a dirla
tutta le sono sempre molto attaccato,
passa ancora del tempo
ho trovato una brava compagna
anche lei come me gli
piaceva la campagna
abbiamo deciso che
bisognava sposarci
per così poterci fare
una nostra famiglia
adesso abbiamo avuto due
bei bambini
che riempiono con
le loro grida tutta la casa
Torna
all'indice Autore
Pruverbi
( traduzione )
Al prevision dal temp
anche na vota ji favu,
uardanda an'aria al
nivuli andua ch'i n'davu,
man ricord na vota ,che
pasava da Grasan,
anti n'ort a'iera in
nonnu cun na sapa an man,
ant'in nen al su dal
nuvuli l'è sta cuercià,
e antl'aria as sentiva
l'udur dla pieuva che la stava per rivà,
cul nonnu, cmè nanca al
fuisa, al cuntinuava tranquil a sapà,
mi allura am son fermami
e jò dij preocupà:
nonnu, datu che da chi
in poc al piuvrà,
vurij in pasagi, prima
da iesi tut bagnà?
lu, per tuta risposta e
per tranquilisami,
s'antica teuria a ma mustami:
quand che al nivuli ai
van an ver Ast,
pia l'asu e stachij al bast,
quand che al nivuli i
van anver Casà,
pia l'asu e va a laurà.
Is pruverbi cardimi a
smentiarò mai pu,
perchè cul di la pieuva
l'è nen amnia su.
( Traduzione )
Proverbio
Le previsioni del tempo
anche una volta le facevano
guardando il cielo le
nuvole dove andavano
Mi ricordo una volta che
passavo da Grazzano
in un orto c'era un
nonno con una zappa in mano
in un niente il sole è
stato coperto dalle nuvole
e nell'aria si sentiva
l'odore della pioggia che stava per arrivare
quel nonno come se
niente fosse continuava tranquillamente a zappare
allora mi sono fermare e
gli ho detto preoccupato:
nonno, dato che fra un
po' pioverà
volete un passaggio
prima di essere tutto bagnato?
lui per tutta risposta e
per tranquillizzarmi
questa antica teoria mi
ha insegnato:
quando le nuvole vanno
verso Asti
prendi l'asino e
staccagli il basto
quando le nuvole vanno
verso Casale
prendi l'asino e va a
lavorare
Questo proverbio
credetemi non lo dimenticherò mai più
perché quel giorno la
pioggia non è venuta giù
Torna
all'indice Autore
Al
beivi e al mangià antal nost Munfrà
(
traduzione
)
Acmè antipast, antlà
friccia, aj'è la fritura dussa,
per apresala ben venta beivi
in vin cal mussa,
per prum, ant'iaulinot, la
trifula ambsogna gratà
e na bela barbera l'è propi
lon chi và,
andù nuiac al bujì al và
mangià cul bagnet
e al dev iesi fac cun la
testinna e al muset
se ai'è la bagna cauda i po'
nen mancà al card e al pavron,
ad devi ammache stà atent a
nen fa indigestion,
e visto che per fala l'è
poca la speisa,
dami dament, beivj ansema na
freisa,
se at preparu pulenta fons e
cunin,
ansema at bevi beivi na butta
ad grignulin,
al bunet, a la fin, as mangia
acmè dus
e per gustalu ben, i và la
Malvasia ad Casurs.
( Traduzione
)
Il bere ed il mangiare
nel nostro Monferrato
Come antipasto nel fritto
misto c'è il semolino dolce
per apprezzarlo bene
bisogna bere un vino che frigge
per primo negli agnolotti
il tartufo bisogna grattugiare
ed una bella barbera è
proprio ciò che ci vuole
da noi il bollito va
mangiato con il bagnetto
e deve essere fatto con la
testina ed il musetto
se c'è la bagna cauda non
possono mancare i cardi ed i peperoni
devi solo stare attento a
non fare indigestione
e visto che per farla è
poca la spesa
dammi ascolto bevi insieme
una freisa
se ti preparano polenta
funghi e coniglio
insieme ci devi bere una
bottiglia di grignolino
il bunet infine si mangia
come dolce
e per gustarlo bene ci
vuole la Malvasia di Casorzo.
Torna
all'indice Autore.
Al
dupilittar ad pusca (
traduzione
)
Ad pusca a l'è fat is dupilittar ad
vin,
anche se a tlu beivi tut, at sarà mai pin,
al va' buì al dì di Sant,
quand ca lè ura da bità la plissa e i
guant,
as ciama anche vin dal quart d'ura,
per pià na mesa sbornia ,venta beivnu na brenta e po
nc'ura,
ma smentiava da dì che al va' buì mangianda al
castagni
e per in'ura almenu venta smentià al magagni,
la tradision la veu che ambsogna dì al
Rusari,
cun tutta la famija e anbastì da na vegia mari,
al sarà anche brusc e serb,ma l'è xi cal và,
datu che allu beiv anca al
masnà.,
( Traduzione )
Il doppiolitro di
vinaccia
Con la vinaccia è fatto
questo doppiolitro di vino
anche se lo bevi tutto non
sarai mai ubriaco
va bevuto il giorno di
Tutti i Santi
quando è ora di mettere
la pelliccia ed i guanti
si chiama anche vino del
quarto d'ora
per prendere una mezza
sbornia bisogna berne una brenta e poi ancora
mi dimenticavo di dire che
va bevuto mangiando le castagne
e per almeno un'ora
bisogna dimenticare i guai
la tradizione vuole che
bisogna dire il Rosario
con tutta la famiglia ed
intonato da una nonna
sarà anche acido e acerbo
ma è così che va
visto che lo bevono anche
i bambini.
Torna
all'indice Autore
La
scuerta dla me Casà (
traduzione
)
Mi son nasì n'ti n'ani che a
Rumma l'à fiucà,
an tla pu bela citadinna dal
mond: la fantastica Casà;
l'asilo e gli elementar j'ò
fai ndu'l Suori,
al medji ndu i Previ ,che javu
anche l'Uratori;
a stava an fon al Valentin,
avsin al camp d'aviasion
e jè duvi pasà tan temp prima
da screubi anche ammache al Runson,
la bicicletta per spustami j'ò
duvì spità,
ma quanc'a l'è rivaia j'ò girà
da par tut an tla me sità,
allura si che j'ò scrubì ,che
oltre a San Sarman el Valentin,
j'era anche Piasa Dante, Porta
Milan e al Rutundin;
quad che a t'andavi su dal
Prioc e at giravi anver l'uspidal,
at pensavi a la gent che andren
a la stava mal;
pasavu su ad Sant'Ana poi giu
da la Grepia fina a Pus San Vas,
e poi a chi al rivava prumma
suta al pont dal gas,
se andavu ant'Ala, pasavu
davanti al parson,
e quasi semp as fermavu a uardà
i suldà dal casermon,
quaiche vota ,semp an bici e
cun di me amis,
a summa andac chi tur anti pu
riva pais,
pasavu da dla dal pont, fina al
Popal e poi a Vilaneuva,
andavu fina a la Mota, per turnà
andrera da Teraneuva,
tanti voti summa pasà da
Rulasc,Vialarda e da la Runcaia,
ma semp tacà a la sela dla
bici , j'era na maia;
man ricord na vota ,andanda an
Srei e poi a Frasinè,
j'ava fura na gumma e son deuvi
turnà a pè;
antal gir ca favu, quand che
andavu al Casinni di Rus,
a l'era na gara a chi l'a
sciarava pu tanti pianti ad nus;
gnio frustanu di cuperton ad
cula bicicletta,
e j'ò sciapala dal tut, mninda
giu da la Manduletta,
al che am son catami cui prim
sold in veg muturin,
e quand all'ò bitalu a post,
son andac fina a Camin;
ancura ades ,però, man ven in
grup a la gula e in po' ad magon,
quand ca sciar an Via Verdi e
dop al cavalcavia a dla stasion,
tuc cui palasi fac ad mon ad
sabia e ciment
e man fas na dumanda ,se chic
ca la stan dren al sarà cuntent?
Ades quan chi pasa i me amis a
truvami ,as dumma semp la man,
man dispias ammache na roba:i
parlu pu nen al dialet ma l'italian.
( Traduzione )
La scoperta della mia Casale
Io sono nato in un anno che
a Roma è nevicato
nella più bella cittadina
del mondo:la fantastica CASALE
l'asilo e le elementari le
ho fatte dalle Suore
le scuole medie dai Preti
che avevano anche l'Oratorio
abitavo in fondo al
Valentino vicino al campo d'aviazione
ed è dovuto passare molto
tempo prima di scoprire anche solo il Ronzone
la bicicletta per spostarmi
ho dovuto attendere
ma quando è arrivata ho
girato dappertutto nella mia città
allora si che ho scoperto
che oltre a San Germano ed il Valentino
c'era anche Piazza Dante,
Porta Milano ed il Rotondino;
quando andavi su dal Priocco
e giravi verso l'Ospedale
pensavi alla gente che
dentro stava male,
passavamo su di Sant'Anna
poi giù dalla Greppia fino a Pozzo S. Evasio
e poi a chi arrivava prima
sotto il ponte del gas
se andavamo nell'Ala
passavamo davanti alle prigioni
e quasi sempre ci fermavamo
a guardare i militari del casermone;
qualche
volta sempre in bici e con dei miei amici
siamo andati qui attorno nei
più vicini paesi
passavamo di la dal ponte
fino a Popolo e poi a Villanova
andavamo fino alla Motta per
tornare indietro da Terranova
molte volte siamo passati da Rolasco,Vialarda e da Roncaglia
ma sempre attaccata alla
bici c'era una maglia
mi ricordo una volta andando
a Cerreto e poi a Frassineto
avevo bucato una gomma e son dovuto tornare a piedi
nel giro che facevamo quando andavamo a Cascine Rossi
era una gara a chi vedeva più piante di noci
ne ho usurati copertoni di quella bicicletta
e l'ho rotta del tutto venendo giù dalla Mandoletta
al che mi sono comperato con i primi soldi un vecchio
motorino
e quando l'ho messo a posto sono andato fino a Camino
ancora adesso mi viene un "nodo in gola " ed
un po' di tristezza
quando vedo in Via Verdi e dopo il cavalcavia della
Stazione
tutti quei palazzi fatti di mattoni sabbia e cemento
e mi faccio una domanda se chi abita la dentro sarà
contento
Adesso quando passano i miei amici a trovarmi ci diamo
sempre la mano
mi dispiace solo una cosa: non parlano più il dialetto
ma l'italiano.
Torna
all'indice Autore