Home  

 

Danilo Cane

Paisan chi vivu luntan

Al Munfrà

Al beivi e al mangià antal nost Munfrà Al dupilittar ad pusca

Pruverbi

La scuerta dla mè Casà
La me vitta an du paroli

dello stesso Autore ....Favole

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

Paisan chi vivu luntan  (traduzione)

I son andac a stà via dala nostra bela Italia,

per andà a vivi n'ti natra nasion:l'Australia,

a stag parlanda di noc veg paisan,

anche lur acmè nuiac i stavu a Cunsan,

mi so nen i mutiv che j'an ubligaj ad andà a sta là,

ma pens da savei i mutiv che se i pudijsu ji fareisa turnà:

la gent ,al culinni e i pais dal meraviglius Munfrà,

che n'tal so ceur, son sicur, i pudran mai smentià!

( Traduzione )

Compaesani che vivono lontano

Se ne sono andati a star via dalla nostra bella Italia

per andare a vivere in un'altra nazione: l'Australia

Sto parlando dei nostri vecchi compaesani

che anche loro come noi abitavano a Conzano,

non so i motivi che li hanno obbligati ad andare là

ma penso di sapere i motivi  che se potessero   li farebbe tornare: 

   la gente, le colline e il nostro meraviglioso Monferrato

 che nel loro cuore son sicuro non  potranno mai  dimenticare 

 

Torna all'indice Autore.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al Munfrà (traduzione )

Da tut'Italia jomni el doni,i veg e al masnà,

almenu na vota i duvrijsu mni ntal Munfrà,

cun al so morbidi e beli e urdinai culinni,

pinni ad viggni,ad camp e ad fantastichi casinni,

se poi tat fermi an ti so pajis,

i son pu bei tre voti che la famusa Paris,

l'è tut bel lonca j'è an gir da sciarà,

da Sela a Utyi ,da San Giors a Casà,

parlumma poi nen ad Sala e Rsgnan,

e di campanil dal Cesi ad Camagna e d'Cunsan,

se tveuri sta ben ,và n'ti so risturant,

at mangi du tut e ta spendi nen tant,

at treuvi ancura in bon bicer ad vin,

cal sia barbera, freisa o grignulin,

al pan fresc cun la furma ad munfrinna,

fat acmè na vota ,cun l'acqua , la lievit e la farinna,

an tut i post i fan dal bon salam,

che se allu sageisa llu mangia anca Sadam,

lu alavrà al petroliu, nui jiumma dla brava gent,

che i basta fa du paroli ansema e tji fa cuntent,

e per finì na racumandasion ai noc aministatur,

fe quaicos da pu per la zona e i so valur.

( Traduzione )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il Monferrato

Da tutt'Italia uomini, donne, vecchi e bambini

almeno una volta dovrebbero venire nel Monferrato

con le sue morbide, belle ordinate colline

pieno di vigne, campi e fantastiche cascine

se poi ti fermi nei suoi paesi

son più belli tre volte della famosa Parigi

è tutto bello quel che c'è in giro da vedere : 

 d Cellamonte a Ottiglio da San Giorgio a Casale

non parliamo poi di Sala e Rosignano

dei campanili delle  Chiese di Camagna e Conzano , 

se vuoi  star  bene  va  nei suoi ristoranti

mangi di tutto e non spendi tanto

trovi ancora un buon bicchiere di vino

che sia Barbera Freisa o Grignolino

il pane fresco a forma di monferrina

fatto come una volta con acqua lievito e farina

in tutti i posti fanno un buon salame

che se lo  assaggiasse  lo mangia persino Saddam

lui avrà il petrolio e noi la brava gente

 che  basta far due parole  insieme  per  farla  content

e per finire una raccomandazione ai nostri amministratori

fate qualcosa di più per la nostra terra ed i suoi valori

Torna all'indice Autore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La me vitta an du paroli ( traduzione )



Man ricord ,quand ca i'era cit e a scola andava ,

tut sumà spo di che i'era iun che la studiava,

i vut, a la fin dla fera, i son stac sudisfacent,

lu digh cun orgoglio e feura di dent,

i pasa i'ani ,son diventà in giuvnot,

a la seira duviva rivà a ca a mesaneut, massim mesbot,

a spò disi che me mama jo nen fat gran chè danà,

anche perchè, a dila tutta, son sempre tant tacà,

i'è pasà ancura dal temp, jo treuva na brava cumpagna

anche le, cme mi, chi piasiva la campagna,

ajumma decidì che ventava mariasi

e xi almenu pudì, na nostra famija fasi,

ades, ajumma catà du beli masnà,

che jampinnu cui so crij tutta la ca.

( Traduzione )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La mia vita in due parole

Mi ricordo quando ero piccolo e andavo a scuola

tutto sommato si può dire che ero uno che studiava

i voti alla fine della fiera sono stati soddisfacenti

lo dico con orgoglio e fuori dai denti,

passano gli anni sono diventato giovanotto

di sera dovevo arrivare a casa a mezzanotte massimo la mezza

si può dire che mia mamma non l' ho fatta molto dannare

anche perché a dirla tutta le sono sempre molto attaccato,

passa ancora del tempo ho trovato una brava compagna

anche lei come me gli piaceva la campagna

abbiamo deciso che bisognava sposarci

per così poterci fare una nostra famiglia

adesso abbiamo avuto due bei bambini

che riempiono con le loro grida tutta la casa

Torna all'indice Autore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pruverbi ( traduzione )

 

Al prevision dal temp anche na vota ji favu,

uardanda an'aria al nivuli andua ch'i n'davu,

man ricord na vota ,che pasava da Grasan,

anti n'ort a'iera in nonnu cun na sapa an man,

ant'in nen al su dal nuvuli l'è sta cuercià,

e antl'aria as sentiva l'udur dla pieuva che la stava per rivà,

cul nonnu, cmè nanca al fuisa, al cuntinuava tranquil a sapà,

mi allura am son fermami e jò dij preocupà:

nonnu, datu che da chi in poc al piuvrà,

vurij in pasagi, prima da iesi tut bagnà?

lu, per tuta risposta e per tranquilisami,

s'antica teuria a ma mustami:

quand che al nivuli ai van an ver Ast,

pia l'asu e stachij al bast,

quand che al nivuli i van anver Casà,

pia l'asu e va a laurà.

Is pruverbi cardimi a smentiarò mai pu,

perchè cul di la pieuva l'è nen amnia su.

( Traduzione )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proverbio

Le previsioni del tempo anche una volta le facevano

guardando il cielo le nuvole dove andavano

Mi ricordo una volta che passavo da Grazzano

in un orto c'era un nonno con una zappa in mano

in un niente il sole è stato coperto dalle nuvole

e nell'aria si sentiva l'odore della pioggia che stava per arrivare

quel nonno come se niente fosse continuava tranquillamente a zappare

allora mi sono fermare e gli ho detto preoccupato:

nonno, dato che fra un po' pioverà

volete un passaggio prima di  essere tutto bagnato?

lui per tutta risposta e per tranquillizzarmi

questa antica teoria mi ha insegnato:

quando le nuvole vanno verso Asti

prendi l'asino e staccagli il basto

quando le nuvole vanno verso Casale

prendi l'asino e va a lavorare

Questo proverbio credetemi non lo dimenticherò mai più

perché quel giorno la pioggia non è venuta giù

Torna all'indice Autore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al beivi e al mangià antal nost Munfrà

( traduzione )

 

Acmè antipast, antlà friccia, aj'è la fritura dussa,

per apresala ben venta beivi in vin cal mussa,

per prum, ant'iaulinot, la trifula ambsogna gratà

 

e na bela barbera l'è propi lon chi và,

andù nuiac al bujì al và mangià cul bagnet

e al dev iesi fac cun la testinna e al muset

se ai'è la bagna cauda i po' nen mancà al card e al pavron,

ad devi ammache stà atent a nen fa indigestion,

e visto che per fala l'è poca la speisa,

dami dament, beivj ansema na freisa,

se at preparu pulenta fons e cunin,

ansema at bevi beivi na butta ad grignulin,

al bunet, a la fin, as mangia acmè dus

e per gustalu ben, i và la Malvasia ad Casurs.

 ( Traduzione )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il bere ed il mangiare nel nostro Monferrato

Come antipasto nel fritto misto c'è il semolino dolce

per apprezzarlo bene bisogna bere un vino che frigge

per primo negli agnolotti il tartufo bisogna grattugiare

ed una bella barbera è proprio ciò che ci vuole

da noi il bollito va mangiato con il bagnetto

e deve essere fatto con la testina ed il musetto

se c'è la bagna cauda non possono mancare i cardi ed i peperoni

devi solo stare attento a non fare indigestione

e visto che per farla è poca la spesa

dammi ascolto bevi insieme una freisa

se ti preparano polenta funghi e coniglio

insieme ci devi bere una bottiglia di grignolino

il bunet infine si mangia come dolce

e per gustarlo bene ci vuole la Malvasia di Casorzo.

Torna all'indice Autore.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al dupilittar ad pusca ( traduzione )

 

Ad pusca a l'è fat is dupilittar ad vin,

anche se a tlu beivi tut, at sarà mai pin,

al va' buì al dì di Sant,

quand ca lè ura da bità la plissa e i guant,

as ciama anche vin dal quart d'ura,

per pià na mesa sbornia ,venta beivnu na brenta e po nc'ura,

ma smentiava da dì che al va' buì mangianda al castagni

e per in'ura almenu venta smentià al magagni,

la tradision la veu che ambsogna dì al Rusari,

cun tutta la famija e anbastì da na vegia mari,

al sarà anche brusc e serb,ma l'è xi cal và,

datu che allu beiv anca al masnà.,

 ( Traduzione )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il doppiolitro di vinaccia

Con la vinaccia è fatto questo doppiolitro di vino

anche se lo bevi tutto non sarai mai ubriaco

va bevuto il giorno di Tutti i Santi

quando è ora di mettere la pelliccia ed i guanti

si chiama anche vino del quarto d'ora

per prendere una mezza sbornia bisogna berne una brenta e poi ancora

mi dimenticavo di dire che va bevuto mangiando le castagne

e per almeno un'ora bisogna dimenticare i guai

la tradizione vuole che bisogna dire il Rosario

con tutta la famiglia ed intonato da una nonna

sarà anche acido e acerbo ma è così che va

visto che lo bevono anche i bambini.

Torna all'indice Autore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La scuerta dla me Casà ( traduzione )

Mi son nasì n'ti n'ani che a Rumma l'à fiucà,

an tla pu bela citadinna dal mond: la fantastica Casà;

l'asilo e gli elementar j'ò fai ndu'l Suori,

al medji ndu i Previ ,che javu anche l'Uratori;

a stava an fon al Valentin, avsin al camp d'aviasion

e jè duvi pasà tan temp prima da screubi anche ammache al Runson,

la bicicletta per spustami j'ò duvì spità,

ma quanc'a l'è rivaia j'ò girà da par tut an tla me sità,

allura si che j'ò scrubì ,che oltre a San Sarman el Valentin,

j'era anche Piasa Dante, Porta Milan e al Rutundin;

quad che a t'andavi su dal Prioc e at giravi anver l'uspidal,

at pensavi a la gent che andren a la stava mal;

pasavu su ad Sant'Ana poi giu da la Grepia fina a Pus San Vas,

e poi a chi al rivava prumma suta al pont dal gas,

se andavu ant'Ala, pasavu davanti al parson,

e quasi semp as fermavu a uardà i suldà dal casermon,

quaiche vota ,semp an bici e cun di me amis,

a summa andac chi tur anti pu riva pais,

pasavu da dla dal pont, fina al Popal e poi a Vilaneuva,

andavu fina a la Mota, per turnà andrera da Teraneuva,

tanti voti summa pasà da Rulasc,Vialarda e da la Runcaia,

ma semp tacà a la sela dla bici , j'era na maia;

man ricord na vota ,andanda an Srei e poi a Frasinè,

j'ava fura na gumma e son deuvi turnà a pè;

antal gir ca favu, quand che andavu al Casinni di Rus,

a l'era na gara a chi l'a sciarava pu tanti pianti ad nus;

gnio frustanu di cuperton ad cula bicicletta,

e j'ò sciapala dal tut, mninda giu da la Manduletta,

al che am son catami cui prim sold in veg muturin,

e quand all'ò bitalu a post, son andac fina a Camin;

ancura ades ,però, man ven in grup a la gula e in po' ad magon,

quand ca sciar an Via Verdi e dop al cavalcavia a dla stasion,

tuc cui palasi fac ad mon ad sabia e ciment

e man fas na dumanda ,se chic ca la stan dren al sarà cuntent?

Ades quan chi pasa i me amis a truvami ,as dumma semp la man,

man dispias ammache na roba:i parlu pu nen al dialet ma l'italian.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( Traduzione )

La scoperta della mia Casale

Io sono nato in un anno che a Roma è nevicato

nella più bella cittadina del mondo:la fantastica CASALE

l'asilo e le elementari le ho fatte dalle Suore

le scuole medie dai Preti che avevano anche l'Oratorio

abitavo in fondo al Valentino vicino al campo d'aviazione

ed è dovuto passare molto tempo prima di scoprire anche solo il Ronzone

la bicicletta per spostarmi ho dovuto attendere

ma quando è arrivata ho girato dappertutto nella mia città

allora si che ho scoperto che oltre a San Germano ed il Valentino

c'era anche Piazza Dante, Porta Milano ed il Rotondino;

quando andavi su dal Priocco e giravi verso l'Ospedale

pensavi alla gente che dentro stava male,

passavamo su di Sant'Anna poi giù dalla Greppia fino a Pozzo S. Evasio

e poi a chi arrivava prima sotto il ponte del gas

se andavamo nell'Ala passavamo davanti alle prigioni

e quasi sempre ci fermavamo a guardare i militari del casermone;

qualche volta sempre in bici e con dei miei amici

siamo andati qui attorno nei più vicini paesi

passavamo di la dal ponte fino a Popolo e poi a Villanova

andavamo fino alla Motta per tornare indietro da Terranova

molte volte siamo passati da Rolasco,Vialarda e da Roncaglia

ma sempre attaccata alla bici c'era una maglia

mi ricordo una volta andando a Cerreto e poi a Frassineto

avevo bucato una gomma e son dovuto tornare a piedi

nel giro che facevamo quando andavamo a Cascine Rossi

era una gara a chi vedeva più piante di noci

ne ho usurati copertoni di quella bicicletta

e l'ho rotta del tutto venendo giù dalla Mandoletta

al che mi sono comperato con i primi soldi un vecchio motorino

e quando l'ho messo a posto sono andato fino a Camino

ancora adesso mi viene un "nodo in gola " ed un po' di tristezza

quando vedo in Via Verdi e dopo il cavalcavia della Stazione

tutti quei palazzi fatti di mattoni sabbia e cemento

e mi faccio una domanda se chi abita la dentro sarà contento

Adesso quando passano i miei amici a trovarmi ci diamo sempre la mano

mi dispiace solo una cosa: non parlano più il dialetto ma l'italiano.

Torna all'indice Autore

poesie | racconti | favole | teatro

 

 

 
 
Home